短篇英文诗歌朗诵6篇

短篇英文诗歌朗诵6篇

弗罗斯特(Robert Frost)(1874~1963)美国诗人。1874年3月26日生于美国西部的旧金山,16岁开始写诗,20岁时正式发表第一首诗歌。下面就是小编给大家带来的英文诗歌朗诵,希望能帮助到大家!

英文诗歌


更多“诗歌”的相关文章内容推荐【↓ ↓ ↓ 】

散文诗歌精选6篇

朗诵的爱国诗歌5篇

关于树的现代诗歌6篇

关于植物的现代诗歌6篇

莎士比亚经典英文诗歌5篇(双语)


英文诗歌朗诵1

Yet Do I Marvel

Countee Cullen

但是我感到惊奇

康蒂·卡伦

I doubt not God is good, well-meaning, kind,

我不怀疑上帝的仁慈、善良和好意,

And did He stoop to quibble could tell why

但若是他使用遁词便能解释,

The little buried mole continues blind,

为何地下的鼹鼠仍然瞎眼,

Why flesh that mirrors Him must some day die,

为何反映他形象的肉体总有一天要死去,

Make plain the reason tortured Tantalus

说明坦塔罗斯受折磨的原因,

Is bailed by the fickle fruit, declare

是他被变化不定的果子吸引,

If merely brute caprice dooms Sisyphus

阐明是否仅仅因蛮横的任性,

To struggle up a never-ending stair.

西西弗斯就注定得攀登无限高的阶梯。

Inscrutable His ways are, and immune

上帝之道深奥莫测,

To catechism by a mind too strewn

对人们的诘问置之不理,

With petty cares to slightly understand

他们的头脑塞满鸡毛蒜皮

What awful brain compels His awful hand

他们的头脑塞满鸡毛蒜皮

Yet do I marvel at this curious thing:

但我对这件怪事感到惊奇:

To make a poet black, and bid him sing!

造出黑肤色诗人,令他唱吟!

英文诗歌朗诵2

A Man and a Woman Sit Near Each Other

Robert Bly

一男一女促膝而坐

罗伯特·勃莱

A man and a woman sit near each other, and they do not long

一男一女促膝而坐,这样的时刻

at this moment to be older, or younger, nor born

他们不会渴求更老或更加年轻,抑或

in any other nation, or time, or place.

生在另一个国度、另一个时间或地点。

They are content to be where they are, talking or not-talking.

他们心满意足于此情此景,无论交谈或者沉默。

Their breaths together feed someone whom we do not know.

他俩的呼吸共同为某个我们所不识的人提供养分。

The man sees the way his fingers move;

那个男人看着他手指动弹的样子;

he sees her hands close around a book she hands to him.

他看到她的双手围拢着一本递过来的书。

They obey a third body that they share in common.

他们服从着他们共享的另一个身体。

They have made a promise to love the body.

他们早就作出承诺:爱这身体。

Age may come, parting may come, death will come.

年龄不会去,分离会到来,死亡终会降临。

A man and a woman sit near each other;

一男一女这样促膝而坐:

as they breathe they feed someone we do not know,

他们呼吸时,为我们所不识的人提供养分,

someone we know of, whom we have never seen.

某个我们知道但却从未见面的人。

英文诗歌朗诵3

He knows He Has Wings

Victor Hugo

他自知有翅膀

维克多·雨果

What matter it though life uncertain be to all?

何必去管它,人生总是无定?

What though its goal Be never reached?

有什么关系壮志难成?

What though it fall and flee―

又何必计较你蹉跌并败奔―

Have we not each a soul?

我们岂不是各自有灵魂?

Be like the bird that on a bough too frail

要像那鸟儿在柔弱的枝梢,

To bear him gaily swings,

经不起它欢乐地跳跃;

He carols though the slender branches fail―

虽然那细枝折断了它仍歌唱―

He knows he has wings!

因为它知道自己有翅膀!

英文诗歌朗诵4

A Farewel to Worldly Joyes

Anne Killigrew

永别了,尘世的欢乐

安妮·基丽格鲁

Farewel to Unsubstantial Joyes,

永别了,空洞的欢乐,你是

Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,

涂金的虚无,华丽的玩具,

Too long ye have my Soul misled,

太久,你使我的灵魂迷途,

Too long with Aiery Diet fed:

太久,给它空气般的米黍:

But now my Heart ye shall no more

但是我的心不会再被你迷惑,

Deceive,as you have heretofore:

虽然以前你曾经迷惑过我:

for when I hear such Sirens sing,

当我听到这样的塞壬歌唱,

Like lthica's fore-warned King,

像伊斯卡受到警告的国王,

With prudent Resolution I

以谨慎克制的决心,我将

Will so my Will and Fancy tye,

坚决缚住我的意志和想像,

That stronger to the Mast not he,

比他把自己缚于桅杆更紧,

Than I to Reason bound will be:

我将使自己钳制于理性:

And though your Witchcrafts strike my Ear,

虽然你的巫术撞击我的耳鼓,

Unhurt,like him,your Charms I'll hear.

无动于衷,像他,我倾听你的法术。

英文诗歌朗诵5

The Road Not Taken

Robert Frost

未选择的路

罗伯特·佛洛斯特

Two roads diverged in a yellow wood,

黄色的树林里分出两条路,

And sorry I could not travel both

可惜我不能同时去涉足,

And be one traveler, long I stood

我在那路口久久伫立,

And looked down one as far as I could

我向着一条路极目望去,

To where it bent in the undergrowth;

直到它消失在丛林深处。

Then took the other, as just as fair,

但我却选了另外一条路,

And having perhaps the better claim,

它黄草萋萋,十分幽寂,

Because it was grassy and wanted wear;

显得更诱人、更美丽;

Though as for that the passing there

虽然在这条小路上,

Had worn them really about the same,

很少留下旅人的足迹。

And both that morning equally lay

那天清晨落地满地,

In leaves no step had trodden black.

两条路都未经脚印污染。

Oh, I kept the first for another day!

啊,留下一条路等改日再见!

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路径延绵无尽头,

I doubted if I should ever come back.

恐怕我难以再回返。

I shall be telling this with a sigh

也许多少年后在某个地方,

Somewhere ages and ages hence:

我将轻声叹息将往事回顾:

Two roads diverged in a wood, and I

一片树林里分出两条路

I took the one less traveled by,

而我选择了人迹更少的一条,

And that has made all the difference.

从此决定了我一生的道路。

英文诗歌朗诵6

The Gardener 16

Tagore

园丁集 16

泰戈尔

Hands cling to hands and eyes linger on eyes; thus begins the record of our hearts.

手握着手,眼恋着眼;这样开始了我们的心的纪录。

It is the moonlit night of March; the sweet smell of henna is in the air; my flute lies on the earth neglected and your garland of flowers is unfinished.

这是三月的月明之夜;空气里有凤仙花的芬芳;我的横笛抛在地上,你的花串也没有编成。

This love between you and me is simple as a song.

你我之间的爱像歌曲一样地单纯。

Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.

你橙黄色的面纱使我眼睛陶醉。

The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.

你给我编的茉莉花环使我心震颤,像是受了赞扬。

It is a game of giving and withholding, revealing and screening again; some smiles and some little shyness, and some sweet useless struggles.

这是一个又予又留、又隐又现的游戏;有些微笑,有些娇羞,也有些甜柔的无用的抵拦。

This love between you and me is simple as a song.

你我之间的爱像歌曲一样的单纯。

No mystery beyond the present; no striving for the impossible; no shadow behind the charm; no groping in the depth of the dark.

没有现在以外的神秘;不强求那做不到的事情;没有魅惑后面的阴影;没有黑暗深处的探索。

This love between you and me is simple as a song.

你我之间的爱像歌曲一样的单纯:

We do not stray out of all words into the ever silent; we do not raise our hands to the void for things beyond hope.

我们没有走出一切语言之外进入永远的沉默;我们没有向空举手寻求希望以外的东西。

It is enough what we give and we get.

我们付与,我们取得,这就够了。

We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the wine of pain.

我们没有把喜乐压成微尘来榨取痛苦之酒。

This love between you and me is simple as a song.

你我之间的爱像歌曲一样的单纯。

短篇英文诗歌朗诵6篇相关文章: